• بنر4

جوانترین "استاد" در کارخانه دشیون

记者:韦师傅你好,很高兴你今天能够接受我们的采访

امیلی: من خیلی خوشحالم که می توانید برای مصاحبه امروز ما به ما بپیوندید.

 

韦:谢谢你能够邀请我 

وی: از دعوت شما متشکرم.

 

记者:你干这一行有多久了呀

امیلی: می‌توانم بپرسم چه مدت در این صنعت هستید؟

韦:一毕业就来 Deshion ,已经有十年了

وی: ده سال گذشت.بعد از فارغ التحصیلی به دشیون رسیدم.

 

نام: 你现在是开料师傅还是组装师傅呢

امیلی، پس، شما یک استاد برش هستید یا یک استاد مونتاژ؟

 

韦: 我十年以来一直都是在开料这一块的

وی: در واقع، من ده سال است که در حال برش مواد هستم.

 

记者:可以给我们介绍一下你的工作内容吗

وی: ممکن است شرح شغل خود را برای ما معرفی کنید؟

 

韦:当然可以呀, 每天的工作先从备料开始,根据生产单选用合适的材料,因为我们公司在门窗,栏杆有很多不同的材料库存,所以刚开始时在找材料这方面还是会用到很长 时间 的 以前 在 练习 练习 的 时候 常 会 因为 找错 材料 而 被 , , , 熟悉 熟悉 一下子 就 判断 , 第二 第二 就 量 量 , , 这 这 一 步 简单 我们 只 只 需要 跟着 跟着 尺寸 尺寸 尺寸 进行 衡量 衡量 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 就 a但是做到标准还是需要有一定的基础的,因为无论是栏杆还是门窗都有着各式各样的尺寸,要做到精准还是需要有一定的基础和细心的进行重复性的检查。

البته .کار هر روز با آماده سازی مواد شروع می شود و طبق سفارش مواد مناسبی را انتخاب می کند.از آنجایی که شرکت ما دارای ذخایر مواد مختلفی برای درب، پنجره و نرده است، یافتن مواد در ابتدا زمان زیادی طول خواهد کشید.زمانی که تمرین می کردم به خاطر پیدا کردن مطالب اشتباه توسط استاد مورد سرزنش قرار می گرفتم.اکنون می توانم به سرعت قضاوت کنم و با آن آشنا هستم.مرحله دوم اندازه گیری اندازه است.این مرحله ساده به نظر می رسد.فقط باید آن را با توجه به اندازه اندازه گیری کنیم، اما برای رسیدن به استاندارد، فونداسیون خاصی لازم است، زیرا چه نرده و چه در و پنجره، اندازه های مختلفی دارد.به طور دقیق، داشتن پایه و اساس مشخص و بازرسی های تکراری دقیق ضروری است.

 

 نام: 感觉一套流程还是很复杂的呢

آیا این درست نیست که یک مجموعه خاص از رویه ها بسیار پیچیده تر است؟

 

韦:不仅如此,因为型材和尺寸的多样性我们必须要完全熟悉这样才能做到标准,另外在开料的中途我们还会进行抽检,确保无误。

وی: نه تنها این، به دلیل تنوع پروفیل ها و اندازه ها، برای رسیدن به استاندارد باید با آن آشنایی کامل داشته باشیم.علاوه بر این، برای اطمینان از صحت آن، بازرسی های تصادفی را در وسط برش انجام خواهیم داد.

 

记者:那我想问问你当初是为什么一毕业就选择了这个行业呢

امیلی: می توانم بپرسم وقتی تازه فارغ التحصیل شده اید چرا این شغل را انتخاب می کنید؟

 

韦:当然是为了生活呀, 这个行业比起其他服务性行业来说虽然会比较辛苦,但是这份工作的工资也高呀,为了家庭和生活而选择的,而且当时什么都不会,只有Deshion愿意接受学徒,为我提供教学,一步一步教我熟悉流程,纠正我,引领我,我才能像现在这样能够成为一名师傅。而且做下来之后感觉我对这一份工作也非常感兴趣呢

وی: البته برای زندگی.اگرچه این صنعت نسبت به سایر صنایع خدماتی دشوارتر است، اما دستمزد این شغل نیز بالاتر از سایر صنایع است.برای خانواده و زندگی انتخاب شد و در آن زمان من تازه فارغ التحصیل شدم و چیزی در مورد آن نمی دانم.فقط دشیون حاضر به پذیرش بود.شاگرد، به من آموزش بده، قدم به قدم به من بیاموز تا با این روند آشنا شوم، مرا تصحیح کن و هدایتم کن تا بتوانم مثل الان «استاد» شوم.و بعد از انجام آن احساس می کنم که من نیز به این کار علاقه زیادی دارم

 

记者:那你最开始在"零基础"的时候做这份工作你最大的感受是什么呢

امیلی: پس، برداشت اولیه شما از شروع کار در "زیرو بنیاد" چه بود؟

 

韦:刚开始当然是觉得很辛苦,甚至怀疑自己是不是适合这份工作,但是后面我师傅对我悉心指导,一步一步教我怎么操作,有时候甚至到晚上还会愿意留下来陪我练习。所以,刚开始接触的时候对于我来说即是辛苦又是温暖的。

وی: البته من در ابتدا احساس خیلی سختی داشتم و حتی شک داشتم که آیا برای این کار مناسب هستم یا خیر، اما بعداً استادم مرا با دقت راهنمایی کرد و نحوه عمل کردن را مرحله به مرحله به من آموزش داد و حتی گاهی اوقات برای تمرین شبانه با من می ماند. .بنابراین، وقتی برای اولین بار شروع کردم، برای من سخت و گرم بود.

 

记者:最后一个问题了,你现在还保持着最开始一样对这份工作的热情後和

امیلی: آخرین سوال. آیا هنوز هم همان علاقه و اشتیاق به این حرفه را دارید که در ابتدا شروع کردید؟

 

韦:当然的, 我现在在工厂已经属于是一名老师傅了, 不仅熟悉这份工作,还有属于自己的一群小徒弟,看到他们就好像看到以前的自己一样,而且他们都是为了生活努力奋斗的孩子,在教他们的同时我也经常被他们对工作的热情所染

وی: البته، در کارخانه، من قبلاً استاد هستم.نه تنها با این حرفه آشنا هستم، بلکه گروهی از شاگردهای جوان را نیز زیر نظر خود دارم.وقتی آنها را می بینم به نظر می رسد که من را در جوانی می بینند، و همه آنها برای یک زندگی بهتر تلاش می کنند.در حین آموزش به جوانانی که در حال مبارزه هستند، اغلب تحت تأثیر هیجان آنها برای تلاش قرار می‌گیرم.

 

W000 w001 w002 w003 w004 w005

 


زمان ارسال: ژانویه 18-2022